注:本平臺為第三方資訊平臺,不是院校官方,網(wǎng)站內(nèi)所有信息只做參考,并不代表院校官方,招生信息以官方最新信息為準(zhǔn),如果不知怎么找官方,可以咨詢在線客服尋求幫助。
他山之石可攻玉,朋輩之學(xué)宜共享—外語系進(jìn)行交流學(xué)習(xí)專題教研活動
外語系高度重視師資隊伍建設(shè),不斷采用多種形式提升青年教師的業(yè)務(wù)素質(zhì)、教學(xué)水平和科研能力,積極依托國內(nèi)各類專業(yè)學(xué)科培訓(xùn),努力幫助教師們拓展視野,交流學(xué)習(xí)。開學(xué)以來,派出各年齡層次的骨干教師代表,認(rèn)真參會學(xué)習(xí),并多次組織專題交流學(xué)習(xí)教研活動。2019年4月24日下午,外語系組織近期參加教學(xué)科研培訓(xùn)的青年教師在大學(xué)英語教研活動中傳達(dá)會議精神,分享學(xué)習(xí)體會,進(jìn)行研討交流。
曾箏老師首先分享了她參加“2019年全國高校智慧教學(xué)暨“金課”建設(shè)研討會”的會議內(nèi)容。該次會議以“智慧教學(xué)與金課建設(shè)”為主題,深入貫徹了全國教育大會精神,全面落實新時代全國高等學(xué)校本科教育工作會議部署和《關(guān)于加快建設(shè)高水平本科教育全面提高人才培養(yǎng)能力的意見》,加快推進(jìn)高校課程建設(shè),推動課程教學(xué)改革創(chuàng)新,推動互聯(lián)網(wǎng)+教育深度融合,推動課堂教學(xué)革命性變化,全面提高高校人才培養(yǎng)能力。曾老師還跟大家分享了課堂教學(xué)中雨課堂的使用經(jīng)驗,并探討智慧教學(xué)與“金課”建設(shè)的個人體會。通過經(jīng)驗分享與研討交流,幫助老師們拓展了視野、更新了理念,從而推動我系大學(xué)英語課堂教學(xué)建設(shè)和改革,提升課程教學(xué)質(zhì)量。
接下來楊馥遙老師跟大家分享了她在杭州參加《中國英語能力等級量表》與考試對接實踐”研修班的心得體會。該研修班由教育部高校外語指導(dǎo)委員會與高等教育出版社聯(lián)合主辦,教育部考試中心外語測評處處長吳莎,外指委主任、浙江大學(xué)副校長何蓮珍,高等教育出版社外語出版事業(yè)部主任肖瓊等專家在會上均作了重要主題報告。楊馥遙老師介紹了《中國英語能力等級量表》英語能力測評“量同衡、車同軌”的編制理念,并以浙江大學(xué)為例向老師們展示了《量表》在國內(nèi)外考試對接方面取得的新進(jìn)展。楊老師還采用互動問答的方式,讓教師熟悉和了解《量表》的部分評定標(biāo)準(zhǔn)。從宏觀、中觀、微觀三個層次刷新了外語系老師們對《量表》及其在考試中應(yīng)用的認(rèn)知。
林蔚老師帶領(lǐng)我系教師學(xué)習(xí)了教指委副主任、上海外國語大學(xué)博士生導(dǎo)師、上海市英語教育教學(xué)研究基地首席專家束定芳教授《大學(xué)英語教學(xué)與國際化人才培養(yǎng)》的專題講座。束定芳教授認(rèn)為,新時期大學(xué)英語教學(xué)的定位應(yīng)與國際化人才培養(yǎng)目標(biāo)接軌,通過多種模式為培養(yǎng)學(xué)生國際化人才能力服務(wù)。在具體到我校人才培養(yǎng)方面,應(yīng)結(jié)合我校特色,應(yīng)該根據(jù)學(xué)校的人才培養(yǎng)目標(biāo)選擇或融合不同教學(xué)模式,同時不斷拓展學(xué)生的國際視野,提升他們參與國際交流和國際競爭的能力。同時林老師以南京林業(yè)大學(xué)為例,分享了其多元化大學(xué)英語教學(xué)模式,以期對我校大學(xué)英語教學(xué)改革的深入找出新的視角和突破點。
最后青年教師何夢捷老師和李絲貝老師共同分享了由中國英漢語比較研究會、外語教育技術(shù)研究專業(yè)委員會、《外語電化教學(xué)》期刊編輯部、上海外語音像出版社主辦,貴州大學(xué)外國語學(xué)院承辦的首屆“大數(shù)據(jù)背景下外語教學(xué)與科研創(chuàng)新研討會暨首期‘愛未來’外語教育技術(shù)科創(chuàng)工作坊”的會議精神。她們分享了來自全國高校十五位語言學(xué)、翻譯學(xué)、教育技術(shù)學(xué)和信息科技領(lǐng)域的知名專家、學(xué)者的主旨報告。報告從不同的視角闡述了大數(shù)據(jù)背景下外語教育的發(fā)展?fàn)顩r,并對數(shù)據(jù)化、信息化與智能化的教學(xué)與科研范式進(jìn)行了獨到的闡釋。來自《中國翻譯》期刊執(zhí)行主編楊平題為“對全球化、信息化時代翻譯研究路徑的幾點思考”的報告,介紹了當(dāng)下我國翻譯理論研究的路徑、特點和趨勢。以上分享幫助全體老師們了解了外語界科研新動態(tài)以及外語界跨學(xué)科交叉融合的重要意義。
整個分享專題活動結(jié)束后,常淑麗主任進(jìn)行了點評和總結(jié),充分肯定各位匯報老師準(zhǔn)備充分,內(nèi)容詳實,引發(fā)了在座認(rèn)真聆聽的全體老師的深思?!八街梢怨ビ瘛?,來自朋輩的介紹對于對一線教學(xué)和科研的求索有很好的啟發(fā)和借鑒作用。切實掌握外語教育教學(xué)的最新進(jìn)展和先進(jìn)理念,對于深化教學(xué)改革,打造金課,提高教學(xué)質(zhì)量和促進(jìn)教師個人成長都可以起到事倍功半的作用。
免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。
想咨詢的同學(xué)請掃描二維碼添加好友